Translated version:
Miyazawa Kenji In Spring and asura (first collection) Cloud Semaphore Ah, it’s great! clear—clean— wind blowing farm tools twinkling vague mountains —lava-plug magma all in a dream where there’s no time when cloud semaphores were already hung in the stark blue east the vague mountains . . . wild geese will come down to the four cedars tonight!Original version:
宮沢賢治 『春と修羅』雲の信号
あゝいゝな せいせいするな
風が吹くし
農具はぴかぴか光つてゐるし
山はぼんやり
岩頸(がんけい)だつて岩鐘(がんしよう)だつて
みんな時間のないころのゆめをみてゐるのだ
そのとき雲の信号は
もう青白い春の
禁慾のそら高く掲(かか)げられてゐた
山はぼんやり
きつと四本杉には
今夜は雁もおりてくる
References:
Miyazawa, K. (2007). Selections: Miyazawa Kenji. London: University of California Press, Ltd., p. 71.