Cloud Semaphore/雲の信号 by Miyazawa Kenji.

bannerkeji

Translated version:

Miyazawa Kenji
In Spring and asura (first collection)
 
Cloud Semaphore
 
Ah, it’s great! clear—clean—
wind blowing
farm tools twinkling
vague mountains
—lava-plug magma
all in a dream where there’s no time
 
when cloud semaphores
were already hung
in the stark blue east
 
the vague mountains . . .
wild geese will come
down to the four
cedars tonight!

Original version:

宮沢賢治
春と修羅』

雲の信号

あゝいゝな せいせいするな
風が吹くし
農具はぴかぴか光つてゐるし
山はぼんやり
岩頸(がんけい)だつて岩鐘(がんしよう)だつて
みんな時間のないころのゆめをみてゐるのだ

そのとき雲の信号は
もう青白い春の
禁慾のそら高く掲(かか)げられてゐた

山はぼんやり
きつと四本杉には
今夜は雁もおりてくる

References:

Miyazawa, K. (2007). Selections: Miyazawa Kenji. London: University of California Press, Ltd., p. 71.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s